Qui peut corriger les fautes de français?

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

1997-1998
(CDI)Gestionnaire des sinistres (santé et automobile) à Results Marketing pour Royal & SunAlliance et AA Insurance, Nouvelle-Zélande.
Gestion, saisie et suivi des dossiers.
Assistance et conseil téléphonique.
Accompagnement du client jusqu’à l’indemnisation.
Interlocuteur des agents et courtiers d’assurance.
Entretien des bases de données.
1999-2002
(free-lance)Interprète de liaison/Assistante de ventes à New Zealand Fishing Industry Board.
Assistance en négociations avec acheteurs étrangers.
Elaboration des documents et contrats.
Interprétation (espagnol, français, allemand, anglais).
Responsable clients étrangers.
6/2003 –
9/2003
(CDD)Assistante logistique et clientèle à Mitchells and Butlers (une des plus importantes chaînes de restaurants et de bars au Royaume-Uni et en Allemagne), Londres
Saisie, gestion et suivi des commandes internes et externes.
Gestion des contacts avec les fournisseurs.
Elaboration des documents relatifs à l’expédition.
Contact avec la clientèle : accueil, gestion d’un standard, prise de messages, transfert d’appels.
Facturation.
Gestion des bases de données.
12/2003-2/2004 (CDD)Interprète (français/espagnol/anglais) auprès du New South Wales Consumer, Trade and Tenancy Tribunal (CTTT), Australie.
2005 – 2007
(CDD)Coordinatrice de groupes touristiques à la New Zealand Institute of International Understanding.
Négociation/liaison avec clients japonais.
Elaboration des programmes/budgets.
Gestion des groupes.
Enseignement d’anglais à des groupes d’étudiants.
7/2003-2009
(free-lance) Traductrice/Relectrice/Correctrice indépendante
(français/espagnol/allemand->anglais) spécialisée dans les domaines :
•Juridique (contrats, règlements, jugements, constitution de sociétés, documents pour litiges internationaux etc.)
•Financier (rapports annuels, informations pour investisseurs, bilan et compte de résultat, compte rendu de réunions, commentaires financiers, rapports d’audit, etc.)
•Marketing/Relations publiques (communiqués de presse, sites Internet, brochures, présentations, correspondance commercial, campagnes publicitaires)
•Assurance (polices, prospectus, etc.)

FORMATION

2001-2003
1998-2000, Licenciatura en Traducción e Interpretación (Diplôme en Traduction et Interprétation, Bac + 4)
(spécialisation: droit et économie, langues: anglais, français, espagnol, allemand)
Université de Salamanque et Université d’Alicante, Espagne
2000-2001 Bourse Erasmus échange à l’Université de Marburg, Allemagne, où j’ai étudié le droit civil, le droit international, le droit européen et le droit allemand
juin 2000Cours de français juridique
Bourse à l’Université de Perpignan, France. J’ai obtenu le Certificat de français juridique de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris.
1992-1997Etudes secondaires
Epsom Girls Grammar School, Nouvelle-Zélande.
Bourse : “A”
LANGUES

AnglaisLangue maternelle
Français Certificat TCF : C2 (séjour en France de 1 année).
Espagnol J’ai suivi toutes mes études universitaires en espagnol (séjour en Espagne de 5 années)
AllemandCertificat Mittelstufe (séjour en Allemagne de 18 mois)
PortugaisConnaissance de base

AFFILIATION PROFESSIONNELLE

Membre de la Société néo-zélandaise de Traducteurs et Interprètes (NZSTI).

BÉNÉVOLAT

2006-2009 Volontaire en ligne des Nations Unies. Chercheuse en ligne et coordinatrice de traductions pour un projet sur e-déchets en Amérique Latine mené par le World Computer Exchange.
2008L’école des Chiens Guides d’Aveugles du Midi (Aix-en-Provence)
2004-2007Ministère de l’Environnement de Nouvelle-Zélande
2004-2005Assistante d’intégration auprès d’une famille afghane dans le cadre du Programme pour Réfugiés de l’Université d’Auckland

Plus d infos sur Assurance Automobile En Ligne

2 commentaires

Les commentaires sont fermés.